Diferencia entre revisiones de «Augusto Guillermo de Schlegel»
(No se muestran 12 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | Augusto Guillermo de Schlegel | + | [[imagen:A W Schlegel.jpg|thumb|200px|Augusto Guillermo de Schlegel]] |
− | + | Augusto Guillermo de Schlegel (Hannover, 8 de septiembre de 1767 – Bonn, 12 de mayo de 1845). | |
− | + | Traductor, orientalista, poeta y crítico literario alemán, representante del [[romanticismo]]. Hijo de un ministro protestante llamado Juan Adolfo, fue hermano mayor de [[Federico de Schlegel]]. | |
− | + | Muy hábil en el aprendizaje de otras lenguas, en especial la francesa, estudió [[Teología]] en Gotinga hasta que las explicaciones de [[Heine]] le hicieron optar por la carrera de Letras. En 1793, al terminar sus estudios universitarios, aceptó un trabajo junto a un banquero de Ámsterdam. Durante este periodo realizó estudios sobre la obra de [[Dante]] y escribió algunas composiciones poéticas. | |
− | Publicó en Francia su obra ''Paralelo entre la Fedra de Racine y la de Eurípides'' (1808). Se trata de una crítica literaria al estilo teatral de [[Racine]], que levantó furores en su tiempo. Este mismo año fue a Viena junto a la Sra. Staël, que había sido alejada de Francia por orden del | + | En 1797, debido a la invasión francesa de Ámsterdam, regresa a Alemania, a Jena, lugar en el cual fundará, junto a su hermano Federico Schlegel, la revista ''Athenäeum'' (1798). Ambos han sido identificados, efectivamente, como los fundadores de la nueva escuela romántica alemana. |
− | + | ||
− | Antes de salir de Francia publicó ''Consideraciones sobre la Revolución Francesa''. En 1818 se | + | Inició la traducción de la obra poética de Shakespeare en 1799, aunque la edición completa la finalizó [[Tieck]] en 1825. Entre 1802 y 1804, además de traducir las obras de [[Calderón de la Barca]] al alemán, conoció a [[Madame de Staël]], y ésta quedó tan fascinada con Schlegel, que le encargó la educación de sus hijos. Junto a ella vivió doce años. |
+ | |||
+ | Publicó en Francia su obra ''Paralelo entre la Fedra de Racine y la de Eurípides'' (1808). Se trata de una crítica literaria al estilo teatral de [[Racine]], que levantó furores en su tiempo. Este mismo año fue a Viena junto a la Sra. Staël, que había sido alejada de Francia por orden del Gobierno. En Viena, realizó un estudio sobre los distintos teatros nacionales, llegando a la conclusión de que los únicos genuinos y originales eran el teatro español, el griego y el teatro inglés. Su fama como crítico literario se extendió por toda Europa, siendo visitado frecuentemente por personas que requerían de su erudición. En 1812 la Sra. Staël continuó su viaje por Europa, y Schlegel marchó junto a ella. Regresaron a Francia y en 1817 murió la benefactora del traductor. | ||
+ | |||
+ | Antes de salir de Francia publicó ''Consideraciones sobre la Revolución Francesa''. En 1818 se vio envuelto en una discusión acerca de la lengua provenzal con [[Raynouard]] a causa de su obra ''Observaciones sobre la lengua y literatura provenzal''. Este mismo año fundó en Roma la ''Biblioteca India''. En 1827 impartió en Berlín un curso sobre la ''Historia de la Bellas Artes''. | ||
Sus obras están escritas en francés y alemán. | Sus obras están escritas en francés y alemán. | ||
− | [[Category:Filósofos|Augusto Guillermo de | + | == Enlaces de interés == |
− | [[Category:Filósofos Contemporáneos|Augusto Guillermo de | + | * José Antonio López Calle, [http://www.nodulo.org/ec/2009/n090p09.htm «Los románticos alemanes y el Quijote como símbolo del carácter nacional español»], ''El Catoblepas'', núm. 90 (2009), Nódulo Materialista. |
− | [[Category:Alemán|Augusto Guillermo de | + | |
− | [[Category:Francés|Augusto Guillermo de Schlegel]] | + | [[Category:Filósofos|Schlegel, Augusto Guillermo de]] |
+ | [[Category:Filósofos Contemporáneos|Schlegel, Augusto Guillermo de]] | ||
+ | [[Category:Alemán|Schlegel, Augusto Guillermo de]] | ||
+ | [[Category:Francés|Schlegel, Augusto Guillermo de]] | ||
+ | [[categoría:Escuela romántica|Schlegel, Augusto Guillermo de]] |
Última revisión de 20:20 25 dic 2010
Augusto Guillermo de Schlegel (Hannover, 8 de septiembre de 1767 Bonn, 12 de mayo de 1845).
Traductor, orientalista, poeta y crítico literario alemán, representante del romanticismo. Hijo de un ministro protestante llamado Juan Adolfo, fue hermano mayor de Federico de Schlegel.
Muy hábil en el aprendizaje de otras lenguas, en especial la francesa, estudió Teología en Gotinga hasta que las explicaciones de Heine le hicieron optar por la carrera de Letras. En 1793, al terminar sus estudios universitarios, aceptó un trabajo junto a un banquero de Ámsterdam. Durante este periodo realizó estudios sobre la obra de Dante y escribió algunas composiciones poéticas.
En 1797, debido a la invasión francesa de Ámsterdam, regresa a Alemania, a Jena, lugar en el cual fundará, junto a su hermano Federico Schlegel, la revista Athenäeum (1798). Ambos han sido identificados, efectivamente, como los fundadores de la nueva escuela romántica alemana.
Inició la traducción de la obra poética de Shakespeare en 1799, aunque la edición completa la finalizó Tieck en 1825. Entre 1802 y 1804, además de traducir las obras de Calderón de la Barca al alemán, conoció a Madame de Staël, y ésta quedó tan fascinada con Schlegel, que le encargó la educación de sus hijos. Junto a ella vivió doce años.
Publicó en Francia su obra Paralelo entre la Fedra de Racine y la de Eurípides (1808). Se trata de una crítica literaria al estilo teatral de Racine, que levantó furores en su tiempo. Este mismo año fue a Viena junto a la Sra. Staël, que había sido alejada de Francia por orden del Gobierno. En Viena, realizó un estudio sobre los distintos teatros nacionales, llegando a la conclusión de que los únicos genuinos y originales eran el teatro español, el griego y el teatro inglés. Su fama como crítico literario se extendió por toda Europa, siendo visitado frecuentemente por personas que requerían de su erudición. En 1812 la Sra. Staël continuó su viaje por Europa, y Schlegel marchó junto a ella. Regresaron a Francia y en 1817 murió la benefactora del traductor.
Antes de salir de Francia publicó Consideraciones sobre la Revolución Francesa. En 1818 se vio envuelto en una discusión acerca de la lengua provenzal con Raynouard a causa de su obra Observaciones sobre la lengua y literatura provenzal. Este mismo año fundó en Roma la Biblioteca India. En 1827 impartió en Berlín un curso sobre la Historia de la Bellas Artes.
Sus obras están escritas en francés y alemán.
Enlaces de interés
- José Antonio López Calle, «Los románticos alemanes y el Quijote como símbolo del carácter nacional español», El Catoblepas, núm. 90 (2009), Nódulo Materialista.